Meta xin lỗi vì mô hình AI dịch nhầm Thủ hiến Ấn Độ ‘qua đời’


Meta đưa ra lời xin lỗi về bản dịch tự động tiếng Kannada sang tiếng Anh trên Facebook và Instagram liên quan đến Siddaramaiah, Thủ hiến bang Karnataka, Ấn Độ.

“Chúng tôi đã khắc phục sự cố tạm thời khiến việc dịch tiếng Kannada không chính xác. Chúng tôi xin lỗi vì xảy ra vấn đề này”, phát ngôn viên của Meta cho biết. Công ty cũng thông báo trên Facebook rằng mô hình AI gây ra lỗi dịch thuật.

“Chúng tôi đã tiến hành sửa chữa để đảm bảo độ chính xác cao hơn”, Meta khẳng định, đồng thời bổ sung rằng công ty “liên tục thu thập phản hồi” nhằm cải tiến công nghệ.





Thủ hiến Siddaramaiah đến viếng nữ diễn viên B. Sarojadevi. Ảnh: Facebook/Chief Minister of Karnataka

Thủ hiến Siddaramaiah đến viếng nữ diễn viên B. Sarojadevi. Ảnh: Facebook/Chief Minister of Karnataka

Sự cố dịch sai xảy ra hôm 15/7, khi văn phòng Thủ hiến đăng thông điệp chia buồn bằng tiếng Kannada trên Facebook và Instagram, bày tỏ lòng thương tiếc trước sự ra đi của nữ diễn viên gạo cội B. Sarojadevi. Tuy nhiên, bản dịch tự động tiếng Anh của Meta lại viết: “Thủ hiến Siddaramaiah qua đời hôm qua, ngôi sao đa ngôn ngữ, nữ diễn viên gạo cội B. đã đến viếng và tiễn biệt thi hài của Sarojadevi”.

Thủ hiến Siddaramaiah nhanh chóng lên tiếng sau khi phát hiện sự cố. “Bản dịch tự động sai về nội dung tiếng Kannada trên các nền tảng Meta đang bóp méo sự thật và gây hiểu lầm cho người dùng. Điều này đặc biệt nguy hiểm trong trường hợp liên quan đến những thông báo chính thức. Cố vấn truyền thông của tôi, KV Prabhakar, đã gửi thư cho Meta yêu cầu lập tức chỉnh sửa”, ông viết trên Twitter.

“Các nền tảng mạng xã hội phải hành động có trách nhiệm. Tôi khuyến cáo người dân nên lưu ý rằng những bản dịch hiển thị thường xuyên không chính xác. Sự tắc trách từ các công ty công nghệ lớn có thể ảnh hưởng đến nhận thức và niềm tin của công chúng”, ông nói thêm.

Meta sau đó sửa bản dịch thành: “Thủ hiến Siddaramaiah đến viếng ngôi sao đa ngôn ngữ, nữ diễn viên gạo cội B. Sarojadevi, người qua đời hôm qua”.

Chính quyền bang Karnataka yêu cầu Meta tạm thời ngừng tính năng dịch tự động nội dung tiếng Kannada cho đến khi hệ thống cải thiện độ chính xác. Tuy nhiên, thông báo mới của Meta không đề cập đến khả năng tạm ngừng này. Ngoài ra, bang Karnataka cũng đề nghị Meta hợp tác với các chuyên gia tiếng Kannada trình độ cao và các nhà ngôn ngữ học để nâng cao chất lượng bản dịch tiếng Kannada và tiếng Anh.

Thu Thảo (Theo Hindustan Times, Times of India)







Source link freeslots dinogame


Meta đưa ra lời xin lỗi về bản dịch tự động tiếng Kannada sang tiếng Anh trên Facebook và Instagram liên quan đến Siddaramaiah, Thủ hiến bang Karnataka, Ấn Độ.

“Chúng tôi đã khắc phục sự cố tạm thời khiến việc dịch tiếng Kannada không chính xác. Chúng tôi xin lỗi vì xảy ra vấn đề này”, phát ngôn viên của Meta cho biết. Công ty cũng thông báo trên Facebook rằng mô hình AI gây ra lỗi dịch thuật.

“Chúng tôi đã tiến hành sửa chữa để đảm bảo độ chính xác cao hơn”, Meta khẳng định, đồng thời bổ sung rằng công ty “liên tục thu thập phản hồi” nhằm cải tiến công nghệ.





Thủ hiến Siddaramaiah đến viếng nữ diễn viên B. Sarojadevi. Ảnh: Facebook/Chief Minister of Karnataka

Thủ hiến Siddaramaiah đến viếng nữ diễn viên B. Sarojadevi. Ảnh: Facebook/Chief Minister of Karnataka

Sự cố dịch sai xảy ra hôm 15/7, khi văn phòng Thủ hiến đăng thông điệp chia buồn bằng tiếng Kannada trên Facebook và Instagram, bày tỏ lòng thương tiếc trước sự ra đi của nữ diễn viên gạo cội B. Sarojadevi. Tuy nhiên, bản dịch tự động tiếng Anh của Meta lại viết: “Thủ hiến Siddaramaiah qua đời hôm qua, ngôi sao đa ngôn ngữ, nữ diễn viên gạo cội B. đã đến viếng và tiễn biệt thi hài của Sarojadevi”.

Thủ hiến Siddaramaiah nhanh chóng lên tiếng sau khi phát hiện sự cố. “Bản dịch tự động sai về nội dung tiếng Kannada trên các nền tảng Meta đang bóp méo sự thật và gây hiểu lầm cho người dùng. Điều này đặc biệt nguy hiểm trong trường hợp liên quan đến những thông báo chính thức. Cố vấn truyền thông của tôi, KV Prabhakar, đã gửi thư cho Meta yêu cầu lập tức chỉnh sửa”, ông viết trên Twitter.

“Các nền tảng mạng xã hội phải hành động có trách nhiệm. Tôi khuyến cáo người dân nên lưu ý rằng những bản dịch hiển thị thường xuyên không chính xác. Sự tắc trách từ các công ty công nghệ lớn có thể ảnh hưởng đến nhận thức và niềm tin của công chúng”, ông nói thêm.

Meta sau đó sửa bản dịch thành: “Thủ hiến Siddaramaiah đến viếng ngôi sao đa ngôn ngữ, nữ diễn viên gạo cội B. Sarojadevi, người qua đời hôm qua”.

Chính quyền bang Karnataka yêu cầu Meta tạm thời ngừng tính năng dịch tự động nội dung tiếng Kannada cho đến khi hệ thống cải thiện độ chính xác. Tuy nhiên, thông báo mới của Meta không đề cập đến khả năng tạm ngừng này. Ngoài ra, bang Karnataka cũng đề nghị Meta hợp tác với các chuyên gia tiếng Kannada trình độ cao và các nhà ngôn ngữ học để nâng cao chất lượng bản dịch tiếng Kannada và tiếng Anh.

Thu Thảo (Theo Hindustan Times, Times of India)







Source link freeslots dinogame

Tin cùng danh mục

Advertisment

Tin mới cập nhật

Ưu Nhược Điểm & Đánh Giá Thực Tế

Review Máy Khoan Dekton: Ưu Điểm, Nhược Điểm Và Trải Nghiệm Thực Tế Vài năm trở lại đây, Dekton nổi lên như một “hiện...

 Máy Đánh Cạnh Makita M3701B (530W)

Máy Đánh Cạnh Makita M3701B (530W) – Trợ Thủ Đắc Lực Cho Dân Làm Mộc Trong ngành mộc và trang trí nội thất,...

Máy Khoan Động Lực Makita HP2070 (1010W)

Máy Khoan Động Lực Makita HP2070 – Sức Mạnh 1010W Cho Thợ Chuyên Nghiệp Bạn đang tìm kiếm một chiếc máy khoan có...
sprunki phase - sprunki phase 22 - sprunki-incredibox